大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于食品广告翻译的问题,于是小编就整理了3个相关介绍食品广告翻译的解答,让我们一起看看吧。
臭豆腐闻起来臭、吃起来香,有些人对它敬而远之,有些人则将吃它当成了一种嗜好。
The fermented bean curd ***ells like ***elly and eat joss-stick, some people to it respect but far of, some people will then eat it to be a kind of habit.
糖油粑粑,特色油炸食品
The sugar oil Ba Ba, The special features fries in oil a food
麻辣小龙虾,色泽红亮,香辣鲜浓。
各种中国食品的英语说法为:
1、烧饼 Clay oven rolls
2、割包 Steamed sandwich
3、油条 Fried breadstick
4、韭菜盒Fried leek dumplings
5、水饺 Boiled dumplings
6、蒸饺 Steamed dumplings
7、馒头 Steamed buns
食品名称的英语单词:西红柿tomato、carrot胡萝卜、ham火腿、plum李子、beef牛肉。
一、tomato
1、含义:n. 西红柿;蕃茄。
2、用法
tomato的基本意思是“番茄,西红柿”,用作可数名词,也可用作不可数名词。
二、carrot
1、含义:n. 胡萝卜;<非>好处;报酬。
2、用法
carrot的基本意思是“胡萝卜”,一般用作可数名词,通常用复数形式carrots,偶尔也可用作不可数名词。
三、ham
到此,以上就是小编对于食品广告翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于食品广告翻译的3点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.jsgrand.com/post/55863.html